30.6.10

Augenblick

La palabra es, por supuesto, alemana, por el mero gusto.

El significado literal: un instante, un momento.Imaginar todo lo que pasa en ese breve lapso. El frecuente " pasó en un instante".

De otra manera: en un abrir y cerrar de ojos. Una palabra tan precisa como poética.El, ya lo escribí,lento(imaginar eso); lentísimo despegar de los párpados. La dilatación de la púpila. El iris. El enfoque de una precisa maquinaria.Las primeras imágenes.Lo que el ojo y la memoria capturan. El binomio de la percepción inmediata y a largo plazo.

Augenblick, también es una excusa. La de alguien que escribe. La de alguien que escucha. La de alguien que, por sobretodas las cosas, ve, observa, mira. La excusa de alguien que aspira a registrar algo del afuera en este pequeño espacio, esta pausa: la blogósfera.

Augenblick = una navaja. Quizá una que rasura el aire. Un corte exacto, en una cierta realidad. Y aquí, también sucede.Aquí también llega a serlo. La herida posibilita la escritura( Milán, dixit).El abrir de ojos es una herida permanente: asomarse. ¿Quién se asoma? ¿En dónde? ¿Cuál es el afuera? ¿Qué es lo de dentro? ¿Quién ve qué? La herida misma es esto. Tú lector también.Tú también acabas de ser cortado. Miremos el escarlata del charco. Y enunciemos: pasó en un instante.En un abrir y cerrar de ojos.

2 comentarios:

Rafaelo dijo...

¿Y cómo se pronuncia? Porque habré de pronunciarla en el oído de mi mujer en el momento justo cuando el amor explota...

Bram M M dijo...

hermano!!

me parece fenomenal: el momento en que el amor explota: algo así como un flasback.Lo hermoso del instante.La "g" se pronuncia como en "get" ( inglés); el resto tal cual. Un gran gran abrazo!