Empedernido aspirante a dealer de líneas versales, traficante de versos al por mayor. Vengan aquí las palabras de la poesía: con su oscuro resplandor, con su alcance inimaginable, con sus horizontes verticales, con su verticalidad horizontal, con su anunciada inasibilidad(¿què otra cosa podrè añadir yo).
Vengan aquí la respiración de las palabras: una mezcolanza de autores, idiomas, lugares, paisajes. Un traficante de líneas versales, dijo. Un dealer de versos, repito.
Y en esta primera entrega: tres poetas finlandesas.
Vengan aquí la respiración de las palabras: una mezcolanza de autores, idiomas, lugares, paisajes. Un traficante de líneas versales, dijo. Un dealer de versos, repito.
Y en esta primera entrega: tres poetas finlandesas.
Lassi Hyvärinen
(Pyhäselkä, 1981) estudió literatura, ganó el premio de poesía J.H. Erkko, 2007.
Traducciones de Johanna Suhonen & Roxana Crisólogo
está mojada la tierra es
otoño prendo fuegos
en forma de círculos un claro las sombras
del bosque y el círculo
una carrera solitario alrededor
los linos pegan llamaradas
fantasmas no debe el movimiento
de músculos ahuyentar el mal bosque
cuyo sonido es otoño
salto salto
salto
sobre el claro se celebra una misa
las partes más altas cuelgan de las nubes
agua ha encontrado la corteza
el escenario gira
y da un salto
tap
tap
tap
giraba a través
del cuerpo no coaccionado
hasta que llaman las plazas y las filas
gemido, posición, fricción de instintos
y el espíritu aturdido, el acordeón rechina
y silba, el fragor de los perros
en el parque estorba
el acto:
un sin vida tirado al agua
la partitura en la superficie
hace tilín
y el arco
como alfombra
se hunde
concerto grosso III. Pesah
la campana grave se toca solamente
el Viernes Santo,
en la noche cuando la nieve se hiela,
oscilando ella suena...
d o n g
d o n g
d o n g
d o n g
hay una roca detrás del bosque, según creo
el coro de la iglesia de constantinopla
no, nosotros sólo tenemos tres solistas aquí
bien, tres monjes grandes en la roca
detrás del bosque
ramas de aliso hilos a través de los cuales brilla el sol
toma la piña en tu boca
un gorrito pesado en la cabeza vuelas por la cuesta sobre esquís
la nieve sostiene peso nieve de soporte la nievecita
azúcar de pilón de nieve de hielo resplandece como yema
ach que la grulla puede decir lo mismo
ach que la grulla puede ser una campana
ach que un arco seco puede ser un coro
ach que al chico que vuela sobre la nieve lo elevan
al cielo los ángeles
la máquina aplanadora ha peinado un camino por el cual avanza la procesión de la cruz
incienso para carboneros en abril, para alisos
para la basura de la nieve que nos da ganas de comer después
de haber vivido un tiempo en la ciudad, yo no
pertenezco a esa iglesia
la Cristiandad oral, mi boca quiere todo
dedo de bronce del santo
cuando el resto de la estatua ya perdió su brillo
igumeni nastupiste
qué punto, es un andén
procesión de la cruz en el andén
los trenes pasan por toda velocidad olor de carbón
alambre de púas crece alrededor
se saca la campana grave y se la deja caer al asfalto
la lengua de igumen se parte en dos, una parte
al este, la otra al oeste P Ä M M M
la campana está kaputt, de la fábrica
se saca a rastras una placa de acero pesada y se la cuelga
al final del callejón, suena grandilocuete bing bing bing
los chicos intentan con una moneda abril, luz penetra en el cabello
y se corroe en el cuero cabelludo, otra vez el cráneo se hace azúcar
el hombre es un heno veraniego quemado tembloroso
en la nieve
la nieve da un crujido y forma bultos
son monjes, salen de por debajo de la tierra
migajas de nieve en la barba, en la papada
colgante un carbonero
una roca detrás del bosque
moscú detrás de la roca
kiev constantinopla
hristós voskrése
voistinu voskrése
el incensario está vacío
igumeni tiene una mirada interrogadora:
Schnittke, Alfred
Engels 1934-
Katariina Vuorinen
(Janakkala , 1976) escritora, ha publicado los poemarios Edith suuteli minua unessa y Kylmä rintama.
Traducciones de Johanna Suhonen & Roxana Crisólogo
La descendencia
Me siento, las nalgas desnudas, en el musgo
las llamas del diablo entran en mí
Contra las piedras hay vergüenza para ser polinizada,
en la orilla se reconoce el propio cuerpo antes de la interrogación.
La niña alterada se mezcla en el paisaje.
Por fin se ha enterado de la existencia de personas sobrepuestas,
bebidas fermentadas, linos de sangre,
se enoja con la sierra circular de la piel, enebros
vueltas y vueltas, piernas equivocadas, boca pegada,
piel que no transparenta
las venas.
Queda un cupón no ganador y un globo pinchado con una aguja de tejer.
La luz de San Juan revela sutilmente, aprieta las caderas.
No querías más
al borde de la mesa, a la bifurcación,
le diste vuelta a la amoladera en las entrañas del vientre,
el pecho lleno de hojas mojadas
Doblaste las pestañas, el secreto de los ojos pintados de negro.
Los libros escondidos hacían brotar esporas de fuerza.
Tres juramentos: no me abro, retrocedo, paro.
Los labios y los ojos aún se hinchan por el golpe
los rostros vacíos de los adultos se vuelven hacia
la mañana bidimensional
la neblina susurra, el colimbo ártico condensa.
Vuelvo a empezar, desde el pie del abeto, y en las curvas de la punta
ya hay nuevo hielo negro, bufandas bien tejidas,
almohazar pronto a la madre y a la mente bajoneada
hacia la espalda, la orilla poco profunda con un rastrillo de hierro.
En el libro de texto se ha llenado el regazo con hijos propios
de preferencia en el musgo, con el palito en la faringe.
II
El palo de la escoba me mantiene parada
en el habla de los creyentes.
Ellos recitan hurgón y serbales desde mi rostro.
Me deslizo de los tacones al pulpejo del pie, preparo la pared
con ojos astillosos, froto con un papel de lija
los pensamientos felices que botarán escamas
en los rabillos del ojo las pinturas del diablo, en lo que llego a correr la cortina.
Deseo felicidad. El no pensar.
Poco a poco comienza en el niño el movimiento del metrónomo,
se lanzan los bates y las botas
el habla se hace más delgada, hasta el clavo, la rabia martillea.
Poco a poco la sangre se mezcla,
de los más fuertes se saca tijeras y guantes
y lanas limpias que se mantengan secas.
A ellos se los olvida en el aguanieve o alguien los vende.
El enojo se detiene en la arcilla,
uno levanta la bandera caída, otro se va de boca.
Y de las orejas o de la aflicción se tira para arriba de nuevo.
Rita Dahl(Helsinski,19719,es escritora y periodista independiente. Publicó cuatro colecciones de poemas además tres libros dos dados: un libro de viáje sobre Portugal (Avain 2007), una colección de artículos de artistas visuales fallecidos a edad temprana y poetas jóvenes finlandeses (Kesuura 2009) y un libro sobre tema la liberdade de palabra finlandizada (Multikustannus 2009). Dahl es licenciada ambos en ciências políticas y literatura comparada de Universidade de Helsinki.
También ha editado la antología de escritoras de Asia central The Insatiable Furnace - Women Writers and censorship. Antología que fue publicada como parte del encuentro de mujeres escritoras de Asia central organizado por el P.E.N. Finlandia, evento que Dahl tuvo el encargo de coordinar.
Rita Dahl actualmente se encuentra editando una antología de poesía joven finlandesa que será publicada en Brasil en el 2009 además de una antología de poesía actual escrita en portugués que será publicada en lengua finlandesa. Dahl se desempeñé como vicepresidenta del P.E.N. Finlandia durante años 2006-2009.
Traducciones de Johanna Suhonen & Roxana Crisólogo
El último melancólico
En él fluye bilis negra, eso lo hace una figura lúgubre y oscura como la
misma muerte, él
se sienta todos los días en un restaurante sin ver a nadie, sin ver nada más
que su cuaderno de bocetos cuyas páginas ha llenado con palabras, notas o imágenes, él está absorto en sus apuntes
como si fuera el compañero de diálogo que no tiene, él decora constantemente las fibras finas del papel levantando
de vez en cuando su mirada hacia la pareja de la mesa de al lado, él besa solamente en papel, el papel, él
sabe qué es ser detenido siendo libre, en cuanto a color él es negro pero también
blanco, él
no es un tema en la pared de Louvre sino un ser vivo, caminante en un restaurante en Chiado,
él da
una monedita al drogadicto pasajero porque en otra época éste podría haber sido él
mismo, él
siente compasión por el niño gitano que toca acordeón en la escalera del Gloria y
deja caer
una moneda en la gorra apretada entre los dientes de un perro enano, él
hace circular el lapicero en el papel y si el lapicero pudiera provocar un incendio en
el papel, las llamas ya correrían por los tejados, él recorre las mismas cuadras día a día encontrándose con las mismas personas, él podría optar por algo diferente pero él
no quiere, él está contento con su vida dedicada a darle vuelta a las piedras,
buscar secretos en oquedades, él
sabe que no trabaja en vano aunque él
quizás no viva según la percepción que tienen
de la vida estos seres burgueses que
entran al restaurante dónde él se sienta,
los paseantes sobre cuya invisibilidad
él escribe poemas día tras día los mismos versos
sin un resquicio de consuelo
Infierno
Una estructura concreta en forma de embudo que en total tiene nueve
entradas. El infierno consiste entonces en que todo se repita,
avanzar no se puede. El infierno está congelado.
Adónde se van todos los comilones obesos después de morirse?
El infierno está suelto, una peli de acción cualquiera
cristales fugados de espíritus desafortunados que se toman de la mano unos a otros.
Quizás es bonito el infierno? ¡puta madre!
A lo largo de los años he llegado a la conclusión de
que en este país no hay justicia.
Suena el timbre. Detrás de la puerta están parados dos
mormones bien vestidos.
El infierno se ha congelado sobre la tierra.
La sección de comentarios se desbarató de paso.
El infierno en la familia o en el cielo, en cuál de ellos
piensas pasar tu eternidad? He tratado de aguantarme
a mí misma y entender por qué extraño algo
inalcanzable. Un verdadero infierno de anticapitalistas
se ha desencadenado. Qué va a pasar después de esto?
Nosotros sacrificamos seis botellas y no sucede
nada, se debería de llenar la hora de la emisión.
Acuérdate, para un masoquista regular el cielo es un infierno.
El infierno es un lugar frío o caliente?
Si el infierno está lleno, hay que quedarse parado
y esperar. Cuál es su problema?
Acaso no sabes? si el infierno ya se ha congelado,
Finlandia ganó el Eurovisión.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario